(사회) 1과. 한국의 상징 = Symbol of Korea / Biểu tượng của Hàn Quốc
KIIP 5 Bài 1.1 대한민국의 국기와 국가는? / Quốc kỳ và quốc ca Hàn Quốc/ National flag and Anthem of South Korea
한국의 정식 국가명은 대한민국이다. 한국은 대한민국이라는 국가명을 줄여서 부르는 것이다. 한자로는 大韓民國, 영어로는 The Republic of Korea라고 한다. 일반적으로 남한이나 South Korea라고 하는 경우도 있는데, 이것은 북한과 구별하여 부르는 명칭이다. 현재의 국가명인 대한민국은 1948년부터 사용되고 있다.
대한민국 = Đại Hàn Dân Quốc/ the Republic of Korea
국기 = quốc kỳ / national flag
국가 = quốc ca / national anthem
정식 = chính thức / official
구별하다 = phân biệt / distinguish
명칭 = tên gọi, danh xưng / name, title
Tên quốc gia chính thức của Hàn Quốc là “Đại Hàn Dân Quốc”. Hàn Quốc là tên gọi rút gọn của Đại Hàn Dân Quốc, theo tiếng Hán là 大韓民國 và tiếng anh là “The Republic of Korea”. Cũng có trường hợp gọi là Nam Hàn hay South Korea để phân biệt với Bắc Hàn. Tên quốc gia “Đại Hàn Dân Quốc” được sử dụng từ năm 1948 cho đến nay.
The official name of Korea is the Republic of Korea. Korea is short for the name of the Republic of Korea. In Chinese characters, it is called the 大韓民國 and in English “The Republic of Korea”. In general, there are cases called South Korea, which is a distinct name from North Korea. The current name, the Republic of Korea, has been in use since 1948.
대한민국의 국기를 태극기(太極旗)라고 부른다. 태극기는 흰색 바탕에 빨강과 파랑의 태극 문양이 중앙에 있고, 모서리에 검은색의 4괘가 있다. 흰색 바탕은 밝음과 순수, 평화에 대한 사랑을 의미 한다. 중앙에 있는 태극 문양 중 빨강은 존귀, 파랑은 희망을 나타내고, 빨강과 파랑이 합쳐진 것은 조화로운 우주를 표현한다. 주변에 있는 4괘는 각각 건(하늘), 곤(땅), 감(물), 리(불)를 의미하는 것으로 자연의 조화를 강조한다. 이러한 의미를 고려할 때 태극기는 평화와 화합을 강조하고 있음을 알 수 있다. 한국에서는 국경일이나 국가 기념일에 태극기를 자신의 집 문옆이나 창가에 다는 것이 일반적이다.
태극기 = Cờ thái cực / Taegeukgi
중앙 = trung tâm / center
모서리 = góc / corner
괘 = quẻ / kwae, trigram
빨강 = màu đỏ / red
파랑 = màu xanh lục / blue
존귀 = chân quý / nobility
합쳐지다 = được kết hợp lại / be united, be combined
조화롭다 = điều hòa / harmonious
각각 = mỗi / each
강조하다 = nhấn mạnh / emphasize
고려하다 = xem xét / consider
화합 = hòa hợp / harmony
국경일 = ngày nghỉ lễ quốc gia / national days
창가 = cửa sổ / window
Quốc kỳ của Hàn Quốc gọi là “태극기 – cờ thái cực – Taegeukgi”. Taegeukgi có hình thái cực màu đỏ và xanh lục nằm ở chính giữa trên nền cờ trắng, và 4 quẻ màu đen ở mỗi góc. Nền trắng thể hiện sự trong sáng, thuần khiết, và mang ý nghĩa yêu mến hòa bình. Với hình thái cực ở trung tâm thì màu đỏ là sự chân quý, màu xanh lục là hi vọng. Sự kết hợp của màu đỏ và xanh lục thể hiện sự hòa hợp của vũ trụ. 4 quẻ xung quanh mang có ý nghĩa là 건 (trời), 곤 (đất), 감 (nước), và 리 (lửa), nhấn mạnh sự điều hòa của tự nhiên. Khi xem xét đến ý nghĩa này thì có thể thấy Taegeukgi nhấn mạnh đến hòa bình và hòa hợp. Ở Hàn Quốc vào ngày nghỉ lễ quốc gia hay ngày kỷ niệm quốc gia thì việc treo Taegeukgi bên cạnh cửa nhà mình hay cửa sổ là điều bình thường.
The national flag of the Republic of Korea is called the Taegeukgi. The Taegeukgi has a white background with red and blue Taegeuk patterns in the center, and four black trigrams in the corners. The white background means brightness, purity, and love for peace. Among the Taegeuk patterns in the center, red represents honor, blue represents hope, and red and blue combine to represent a harmonious universe. The four trigrams around each signify gun (sky), gon (land), gam (water), and li (bul) and emphasize the harmony of nature. Considering this meaning, we can see that Taegeukgi emphasizes peace and harmony. In Korea, it is common to hang the national flag by the door or window of one's house on national holidays or national anniversaries.
나라마다 그 나라를 상징하는 노래인 국가가 있다. 대한민국에서는 국가를 애국가라고 하는데, 나라를 사랑하는 노래라는 의미를 가지고 있다. 약 100여년 전부터 사용되어 온 애국가는 전체 4절로 구성되어 있는데, 중요한 국가 행사를 제외하고는 1절만 부르는 경우가 많다.
상징하다 = tượng trưng, biểu trưng / represent, symbolize
애국가 = ái quốc ca / Aegukga
절 = câu hát / verse
Ở mỗi quốc gia, quốc ca là bài hát tượng trưng cho quốc gia đó. Quốc ca Hàn Quốc, gọi là 애국가 – ái quốc ca – Aegukga, là bài hết mang ý nghĩa về tình yêu đất nước. Aeguka, được sáng tác từ khoảng 100 năm trước, gồm tổng cộng 4 câu, nhưng ngoại trừ các sự kiện quốc gia quan trọng thì trường hợp chỉ hát 1 câu cũng nhiều.
Each country has its own national anthem, a song that symbolizes that country. In Korea, the national anthem is called 애국가 - Aegukga, and it means a song that loves the country. The national anthem, which has been used for about 100 years, consists of four verses, and is often sung only in the first verse, except for important national events.
Ø 국기에 대한 맹세 / Lời tuyên thệ trước quốc kì./ The pledge to the flag.
한국에서는 중요한 행사를 할 때는 태극기에 대하여 경례를 한다. 이때는 오른손을 왼쪽 가슴에 대고 “ 나 는 자랑스러운 태극기 앞에 자유롭고 정의로운 대한민국의 무궁한 영광을 위하여 충성을 다할 것을 굳게 다짐합니다.”라는 맹세를 같이 하기도 한다.
Ở Hàn Quốc khi có các sự kiện quan trọng thì làm lễ chào cờ trước quốc kì. Lúc này thì tay phải đặt lên ngực bên trái và tuyên thệ như sau “Tôi cam kết trung thành hết mình với vinh quang vô tận của Đại Hàn Dân Quốc tự do và chính nghĩa trước cờ Thái Cực đầy tự hào.”
In Korea, people salute the national flag when they hold important events. At this time, with his right hand on his left chest, he also pledged, "I firmly pledge my allegiance to the infinite glory of the Republic of Korea, which is free and just in front of the proud Taegeukgi."
명세 = lời tuyên thệ / vow, oath
국기에 경례하다 = làm lễ chào cờ / salute the national flag
자랑스럽다 = đầy tự hào / be proud of
자유롭다 = tự do / be free
정의롭다 = chính nghĩa / righteous
무궁하다 = vô tận, vô cùng / eternal, endless
영광 = vinh quang / glory
충성하다 = be loyal to / trung thành
굳게 = chắc chắn, vững vàng / firmly
다짐하다 = quyết, hứa chắc chắn / pledge, promise
Ø 애국가 / Ái Quốc Ca - Aegukga
1절 : 동해물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리나라 만세
2절 : 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 바람서리 불변함은 우리 기상일세
3절 : 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
4절 : 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
후렴(각 절마다) : 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람 대한으로 길이 보전하세
1 리 = 392.727 m
Câu 1: Dù Đông Hải khô cạn, núi Bạch Đầu mòn, Trời sẽ bảo vệ chúng ta, Tổ quốc muôn năm!
Câu 2: Cây thông trên đỉnh Nam Sơn đứng vững vàng trong sương gió như thể được mang giáp, tinh thần quật khởi của chúng ta cũng như vậy.
Câu 3: Trời thu trong xanh, cao ngàn dặm, không một bóng mây, trăng sáng ở trong tim ta vẫn vẹn nguyên một hình hài.
Câu 4: Với tinh thần và trí óc, hãy trao lòng trung thành của chúng ta. Yêu đất nước dù trong gian lao hay hạnh phúc.
Điệp khúc: Sông núi hoa lệ dài ba ngàn lý mọc đầy hoa dâm bụt, người Đại Hàn mãi đi trên con đường Đại Hàn, bảo toàn cả chân lý của chúng ta.
Verse 1: Until that day when Mt. Baekdu is worn away and the East Sea's[b] waters run dry, May God protect and preserve our country!
Verse 2: As the pine atop Namsan Peak stands firm, unchanged through wind and frost, as if wrapped in armour, so shall our resilient spirit.
Verse 3: The autumn skies are void and vast, high and cloudless; the bright moon is like our heart, undivided and true.
Verse 4: With this spirit and this mind, let us give all loyalty, in suffering or joy, to love our nation.
Chorus: ‘Mugunghwa’ and three thousand ‘ri’ full of splendid mountains and rivers; Great Koreans, to the Great Korean way, stay always true!
Posting Komentar
Posting Komentar